いろんなコメントへの返答

美川憲一のファンだったとは知らなかった」(ファンとは明言していないゾ!)
広瀬光治のファンだったとは何年も友達やってるけど初めて聞いた」(フフフ・・・)
「広瀬先生のCDを次回送ります」(い・・いらない)
「あなたの好みが理解し難い」(理解してもらわなくて結構)
「かっこいい系男性たちと一緒にどうしてガックリくるような人を並べるのですか?」(退屈しのぎ)
「ジョニー、ジョニデ先生、ジョニー・デップ豆腐屋ジョニーと実に紛らわしい」(偶然の一致と言って頂きたい)
「どこをクリックしても動画が出て来ない」(原文フランス語)(ごめんなさい)
「日本語が多過ぎる」(原文フランス語)(そ、そんな・・・私、ニホンジンあることよ)
「いつまでも自分の顔をクリックしていた。ジョニーに訊いて初めて動画の見方を知った。彼だけ知っているのはどうしてか?ズルイと思う」(息子の同級生より、原文フランス語)(私の手落ちでした、勘弁してケレ。次回から平等精神を肝に銘じてご連絡致します)
古くからの友人たち知人たちがメールで言いたい放題である。
翻訳モードも上手に使う欧米人も出て来ており、
「この文章はオレのことを言っているの?」(勘が鋭く磨かれて来ているようですね)
「我々の名前を日本語で表記しろ」(色別で書きました。書き方練習して下さい)
「オレを愛してるとブログに大きく書け」(若くないのですから、どうぞ穏やかに願います)
結構ブログ内容が伝わっているようで私としては嬉しい。