喜びの一口(ひとくち)、と訳したら直訳っぽいかな? 「ブシェ・ドゥ・プレズィール」と言う。 いろんな形があるけど、大きめのスプーンや中華れんげのようなスプーンを使ったbouchées de plaisirは、ケベックのレストランでもかなりポピュラー。 カップ型…
タイトルをいろんなところにリンクさせると、フランス語のアクサン(アクセント)などが妙な字体に変換されてしまうので、正式な書き方はこちら↓ LADURÉEのPÂQUES PÂQUESとは、イースター、復活祭のこと。 フランス語でパークと言います。 「a」の上に、屋根…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。